Sıkça Sorulan Sorular

“Siz kimsiniz?”

Bakınız: Hakkımızda

“Neden görsel roman çeviriyorsunuz?”

Bizler görsel roman denen oyun/kitap türünü severek oynuyoruz/okuyoruz ve pek çok insan gibi sevdiğimiz şeyleri diğer insanlarla da paylaşmayı arzu ediyoruz. Ülkemizde anime ve manga gibi materyallerin Türkçeye kazandırılması konusunda elle tutulur bir çaba var; ancak maalesef görsel romanların çevirisi konusunda elle tutulur somut bir iş yok. Biz de bu noktada devreye girerek görsel romanların ülkemizde tanınırlık kazanması ve yaygınlaşması için görsel romanları Türkçeye çevirmeye karar verdik.

“18+ görsel romanları da çevirmeyi planlamakta mısınız?”

Evet, müstehcen sahneler içeren görsel romanları da çevirmeyi planlamaktayız. Görsel romanlarla ilgili daha evvelden biraz olsun malumatı olanlarınızın da bileceği gibi görsel roman sektörünün hatırı sayılır büyük bir bölümü müstehcen sahneler içermektedir. Haliyle bu, görsel roman kültürünün bir parçası. Bizim amacımız sizlere steril bir şekilde kültürün standartlarından kopuk yapımları taşımak değil yalnızca.

Yalnız burada dikkat edilmesinin ehemmiyetli olduğunu düşündüğümüz bir husus var: Bir görsel romanın müstehcen sahneler içermesi, o görsel romanını müstehcenlik üzerine olması demek değildir. Söz gelimi kimilerinizin animesi hasebiyle tanışıklığı olabileceğini düşündüğümüz “Fate/Stay Night” adlı görsel roman esasen müstehcen sahneler de içeren, 18+ bir görsel romandır. Ancak takribî 100 saatlik bir hikayenin olsa olsa 1 saatlik bir kısmı bu müstehcen sahneleri ihtiva etmektedir. Uzun sözün kısası, müstehcen sahneler içeren bir görsel romanla müstehcenlik üzerine görsel roman farklı manalara gelmektedir. Biz “18+ görsel romanlar da çevireceğiz.” derken genel manada “müstehcenlik üzerine olan” görsel romanları değil, “müstehcen sahne de içeren” görsel romanları kastederek söylüyoruz bunu.

“Görsel romanların korsan oynanmasını destekliyor musunuz?”

Hayır, desteklemiyoruz. Görsel romanların korsan sürümleri için ayrı yamalar yayımlamayı planlamıyoruz. Korsan sürüm kullanılmasından ötürü doğabilecek sorunlar hususunda da teknik bir destek vermeyeceğiz. Lütfen eğer bir görsel romanı seviyorsanız o görsel romanı satın alarak üreticisini destekleyin.

“X görsel romanını çevirir misiniz?”

Çevirmeyi planladığımız görsel romanlarla ilgili zaten halihazırda elimizde bir plan var. Elbette sizlerden gelen istekleri de göz önünde bulundurmaya çalışacağız ancak hiçbir söz veremeyiz bu konuda.

“X. gizli projeniz ne? Neyi çevirmektesiniz?”

Gizli projelerimiz adı üstünde gizliler. Adlarını duyurmayı uygun gördüğümüzde duyuracağız. Lütfen bu konuda ısrarcı şekilde soru sormayın.

“X görsel romanının Türkçe çevirisi ne zaman çıkar?”

Çıktığı zaman.

Bir şeyin çevirisinin ne zaman biteceğini öngörebilmek neredeyse mümkün değil. Gerçek hayatımız bazen çeviri yapmamızı sekteye uğratabiliyor ya da bazı başka teknik sıkıntılar çıkabiliyor çözülmesi gereken. Hâliyle X görsel romanının çevirisi ne zaman biter biz de bilmiyoruz. Hatırı sayılır bir ilerleme kat edince ilerlememizle alakalı yüzdelik bilgileri sizlerle paylaşıyoruz zaten. O yüzden lütfen, bizi gereksiz yere sıkboğaz etmeyin. Anlayışınız için teşekkür ederiz.

“Çevirileriniz hangi aşamalardan oluşuyor?”

Çeviri projelerimiz 3 aşamadan oluşuyor: Çeviri, redaksiyon, test.

Çeviri aşaması, adı üstünde, metin dosyalarının kaynak dilden Türkçeye çevirildiği aşama.

Redaksiyon aşaması dosyaların çevirilerinin düzenlendiği, elden geçtiği, çeviri hatalarının düzenlendiği aşama.

Test aşaması da, yine adı üstünde, dosyaların geri paketlendiği ve oyunda nasıl görüntülendiğinin kontrol edildiği aşama.

“Ekibinizin bir üyesi olmak için ne yapmalıyım?”

Bakınız: Üyelik Başvurusu

15 Responses to Sıkça Sorulan Sorular

  1. Umut Söyler dedi ki:

    Görsel romanların korsan kullanımı konusundaki cevabınız hakkında bir sorum olacak. Resmi satışı olmayan ve İngilizce olarak sadece fan çevirisi olan bir görsel roman çevirisi yapmayı düşünüyor musunuz? Böyle bir oyun doğal olarak korsan oynanmak zorunda olacağı için merak ettim.

    Liked by 1 kişi

    • Ecciel dedi ki:

      Bir görsel romanın resmî bir İngilizce çevirisi olmasa dahi o görsel romanın Japoncasını satın almak mümkün oluyor genellikle çeşitli yollarla. Ancak, bizim ilgimiizi çeken ama yasal yollarla satın alınmasının hiçbir yolu olmayan bir görsel romanın var olduğu varsayımıyla konuşmak gerekirse, bu tarz bir görsel romanın da çevirisini yapmakta beis görmüyoruz. Çünkü bu durumda mevzubahis görsel romanı korsan şekilde okumanın/oynamanın korsanı normalde istenilmez yapan hiçbir şartı sağlamadığına kaniyiz.

      Beğen

  2. HasanH dedi ki:

    Steins;Gate VN’ini çevirmeyi düşünür müsünüz?

    Beğen

  3. Junko dedi ki:

    Danganronpa’yı çevirir misiniz

    Beğen

  4. Feyyaz Gk dedi ki:

    Çevirdiğiniz bütün oyunları oynadım yenilerinide sabırsızlıkla bekliyorum (:

    Liked by 1 kişi

  5. mukoki dedi ki:

    Clannad çevirir misiniz? Dil dosyalarını nasıl bulup açıyorsunuz

    Beğen

  6. oumar dedi ki:

    https://store.steampowered.com/app/386480/Blood_Code/ şu oyunu sırf Türkçe dil desteği bulamadığım için yarım bıraktım. Totorial’den sonrasına devam edemedim 😦 Eğer çevirme şansınız olursa çok mutlu olurum.

    Liked by 1 kişi

  7. Remilimu dedi ki:

    İyi günler. RPG Maker 2000 Value ilgili bir problem yaşıyorum da. Eğer yardım edebilecek iseniz geri dönüş yapar mısınız?

    Beğen

  8. tülay dedi ki:

    ben doki dokiyi indirdim ama uygulamayı açtığımda “kaldırmak istediğinizden emin misiniz” diyor nasıl oyunu açacağım?

    Beğen

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Connecting to %s